Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

both together

  • 1 ἀμφότερος

    ἀμφότερος ([dialect] Locr. [full] ἀμφόταρος IG9(1).334.39), α, ον, ([etym.] ἄμφω) rare in sg.,
    2 Hom. has sg. only neut. ἀμφότερον as Adv., foll. by τε.. καί; ἀ. βασιλεύς τ' ἀγαθὸς κρατερός τ' αἰχμητής both together, prince as well as warrior, ib.3.179; ἀ. γενεῇ τε καὶ οὕνεκα .. Il.4.60; foll. by τε.. δέ .., Pi.P.4.79: also neut. pl.,

    ἀμφότερα μένειν πέμπειν τε A.Eu. 480

    ;

    φιλοχρήματος καὶ φιλότιμος, ἤτοι τὰ ἕτερα τούτων ἢ ἀ. Pl.Phd. 68c

    ;

    ἀ. ἄριστος καὶ στρατηγὸς καὶ ῥαψῳδός Ion 541b

    ; by τε.. καί .., Pi.O. 1.104.
    3 dual in Hom., as

    ἀ. Αἴαντε Il.12.265

    , al., less freq. in later writers, X.An.1.1.1, Pl.Prm. 143c, Isoc.4.134, etc.; but pl. is much more freq., and is found with a dual Noun,

    χεῖρε πετάσσας ἀμφοτέρας Il.21.115

    .—Phrases:

    κατ' ἀμφότερα

    on both sides,

    Hdt.7.10

    .β, Pl.Prm. 159a;

    ἐπ' ἀμφότερα

    towards both sides, both ways,

    Hdt. 3.87

    , al., Th.1.83, al.; ἀμφότερα, abs., on both sides, ib.13, al.; ἀπ' ἀμφοτέρων from or on both sides,

    Ξέρξεω ἀπ' ἀ. ἀδελφεός Hdt.7.97

    ;

    παρ' ἀμφοτέρων D.S.16.7

    , al.; μετ' ἀμφοτέροισι one with another (s.v.l.), Theoc.12.12; ἀμφοτέροις βλέπειν (sc. ὄμμασι) Call.Epigr.32.6; ἀμφοτέραις, [dialect] Ep. - ῃσι (sc. χερσί) Od.10.264; ἐπ' ἀμφοτέροις βεβακώς (sc. ποσί) Theoc.14.66.
    II later, of more than two, all together, Act.Ap.19.16, PLond.2.336.13 (ii A.D.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀμφότερος

  • 2 συναμφοτέρα

    συναμφοτέρᾱ, συναμφότεροι
    both together: fem nom /voc /acc dual
    συναμφοτέρᾱ, συναμφότεροι
    both together: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    ——————
    συναμφοτέρᾱͅ, συναμφότεροι
    both together: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > συναμφοτέρα

  • 3 συναμφότερ'

    συναμφότερα, συναμφότεροι
    both together: neut nom /voc /acc pl
    συναμφότερε, συναμφότεροι
    both together: masc voc sg
    συναμφότεραι, συναμφότεροι
    both together: fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > συναμφότερ'

  • 4 ἀμφότεροι

    ἀμφότεροι, αι, α (DELG s.v. ἄμφω; Hom.+)
    both (Jos., Ant. 16, 125; Just.; Tat. 1, 2; Ath., R. 64, 30 al.) Dg 9:6. ἀ. συντηροῦνται both (i.e. wine and skins) are preserved Mt 9:17; Lk 5:38 v.l.; ἀ. εἰς βόθυνον (ἐμ-)πεσοῦνται both (the guide and the one whom he leads) will fall into the pit Mt 15:14; Lk 6:39. Cp. Mt 13:30.—ἦσαν δίκαιοι ἀ. Lk 1:6; cp. vs. 7 (the masc. form for a married couple, Ammonius, Vi. Aristot. p. 10, 6 Westerm.). ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο 7:42; κατέβησαν ἀ. Ac 8:38; ἀ. οἱ νεανίσκοι GPt 9:37; ἀ. τὰ πλοῖα Lk 5:7; τὸν ἐπʼ ἀμφοτέροις θεόν God who is over both B 19:7; D 4:10.—οἱ ἀ. both together (Lat. utrimque; οἱ δύο ‘each … of the two’ [regarded severally], Lat. uterque, s. B-D-F §275, 8) ἀποκαταλλάσσειν τοὺς ἀ. τῷ θεῷ to reconcile both of them w. God Eph 2:16. οἱ ἀ. ἐν ἑνὶ πνεύματι vs. 18; τὰ ἀ. ἓν ποιεῖν vs. 14. Either D 7:3.
    all, even when more than two are involved (Diod S 1, 75, 1 πρὸς ἀμφότερα=for everything, in every respect; PThéad 26, 4 [296 A.D.]; PGen 67, 5; 69, 4) Ac 19:16. Φαρισαῖοι ὁμολογοῦσιν τὰ ἀ. believe in them all 23:8. JBury, ClR 11, 1897, 393ff; 15, 1901, 440, ByzZ 7, 1898, 469; 11, 1902, 111; Mlt. 80; Rdm. 77f.—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀμφότεροι

  • 5 ξυναμφοτέρων

    συναμφοτέρων, συναμφότεροι
    both together: fem gen pl
    συναμφοτέρων, συναμφότεροι
    both together: masc /neut gen pl

    Morphologia Graeca > ξυναμφοτέρων

  • 6 ξυναμφότερον

    συναμφότερον, συναμφότεροι
    both together: masc acc sg
    συναμφότερον, συναμφότεροι
    both together: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > ξυναμφότερον

  • 7 συναμφοτέρας

    συναμφοτέρᾱς, συναμφότεροι
    both together: fem acc pl
    συναμφοτέρᾱς, συναμφότεροι
    both together: fem gen sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > συναμφοτέρας

  • 8 συναμφοτέρων

    συναμφότεροι
    both together: fem gen pl
    συναμφότεροι
    both together: masc /neut gen pl

    Morphologia Graeca > συναμφοτέρων

  • 9 συναμφοτέρως

    συναμφότεροι
    both together: adverbial
    συναμφότεροι
    both together: masc acc pl (doric)

    Morphologia Graeca > συναμφοτέρως

  • 10 συναμφότερον

    συναμφότεροι
    both together: masc acc sg
    συναμφότεροι
    both together: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > συναμφότερον

  • 11 συνίημι

    συνίημι, also [pref] ξυν-, [ per.] 2sg. ξυνίης [ῑ] S.El. 1347, Ar.Pl.45, ([etym.] συν-) Pl. Sph. 238e; [ per.] 3sg. and pl. συνίει, συνίουσι, LXX 1 Ki.18.15; imper.
    A

    ξυνίει Od.1.271

    , etc. (

    ξύνιε Thgn.1240

    is prob. corrupt); [ per.] 3sg. subj.

    συνιῇ Pl. Prt. 325c

    ; inf. συνιέναι, [dialect] Ep.

    - ῑέμεν Hes.Th. 831

    ; also

    συνιεῖν Thgn. 565

    , later

    συνίειν LXX 1 Ki.2.10

    , al.; part.

    ξυνῑείς Ar.Lys. 1016

    (lyr.), ([etym.] συν-) Pl.Sph. 253b, etc.; later

    συνίων LXX 1 Ki.18.14

    : [tense] impf.

    συνίην Ach.Tat.1.9

    ; συνίειν (s. v.l.) Luc.DDeor.6.2, Philops.39; [ per.] 3sg.

    ξυνίει X.An.7.6.9

    ; [ per.] 3pl.

    ξυνίεσαν Th.1.3

    , [dialect] Ep.

    ξύνιεν Il.1.273

    : [tense] fut.

    συνήσω Hdt.9.98

    , Pl.Prt. 325e: [tense] aor. 1

    συνῆκα A.Ag. 1112

    , 1243, Hdt.5.92.γ, Ar.Ach. 101, etc.; [dialect] Ep.

    ξυνέηκα Il.1.8

    , al.;

    ἐξυνῆκα Anacr.146

    ;

    ἐσύνηκα Alc.131

    ; but [tense] aor. 2 imper. ξύνες, S.Tr. 868; pl. σύνετε v.l. in Ev.Marc.7.14; part.

    συνείς A.Pers. 361

    , Hdt.1.24, 5.92.γ and ή; [dialect] Aeol.

    σύνεις Alc.Supp.4.10

    ; [dialect] Dor. inf.

    συνέμεν Pi.P.3.80

    : [tense] pf.

    συνεῖκα Plb. 5.101.2

    ( συνηκέναι codd., corr. Schweigh.), etc.; [dialect] Dor. 1 pl

    συνείκαμες Plu.2.232d

    ; [tense] pf. part. συνεικώς prob. l. in J.Vit.45.--In Hom. we find of [tense] pres., only imper.

    ξυνίει Od.

    l.c.; of[tense] impf., [ per.] 3pl. ξύνιεν for ξυνίεσαν, Il.1.273; of [tense] aor. 1, [dialect] Ep. [ per.] 3sg. ξυνέηκε; of [tense] aor. 2, imper.

    ξύνες 2.26

    , al.; of [tense] aor. 2 [voice] Med., [ per.] 3sg.

    ξύνετο Od.4.76

    ; subj. [ per.] 1pl.

    συνώμεθα Il.13.381

    ; all except the last form with ξυν-, though seldom required by the verse. [As in ἵημι, the [ per.] 1st syll. is short in [dialect] Ep., long in Trag. and Com.: Hes. however has συνῑέμεν (l.c., metri gr.); S. ξυνιημι in a dactylic verse, El. 131; and Ar. ξυνιημι in an iamb. trim., Av. 946, cf. Philem.123.3.]
    I bring or set together, in hostile sense, τίς τ' ἄρ σφωε.. ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι; Il.1.8;

    οὓς ἔριδος μένεϊ ξυνέηκε μάχεσθαι 7.210

    ; but ἀμφοτέρῃς.. ἕνα ξυνέηκεν ὀϊστόν shot one arrow at both together, Musae.18.
    2 [voice] Med., come together, come to an agreement,

    ὄφρα.. συνώμεθα.. ἀμφὶ γάμῳ Il.13.381

    .
    3 send herewith, PSI6.665.7 (iii B.C.).
    II metaph., perceive, hear, freq. in Hom. (who also has [voice] Med. in this sense,

    ἀγορεύοντος ξύνετο Od.4.76

    );

    ὣς φάθ', ὁ δὲ ξυνέηκε Il.15.442

    ;

    εἰ δ' ἄγε νῦν ξυνίει Od.1.271

    :—Constr., c. acc. rei,

    ξυνέηκε θεᾶς ὄπα φωνησάσης Il.2.182

    ;

    ἐμέθεν ξυνίει ἔπος Od.6.289

    , cf. S.Ant. 1218, Ar. Pax 603: c. gen. pers.,

    νῦν δ' ἐμέθεν ξύνες ὦκα Il.2.26

    ; καὶ κωφοῦ συνίημι Orac ap.Hdt.1.47: rarely c.gen.rei,

    μευ βουλέων ξύνιεν Il.1.273

    .
    2 to be aware of, take notice of, observe,

    τοῖιν Od.18.34

    ;

    τῶν δὲ σὺ μὴ ξύνιε Thgn.1240

    (sed leg. ξυνίει): c. acc., Hdt.1.24: folld. by a relat.,

    ξύνες δὲ τήνδ', ὡς.. χωρεῖ S.Tr. 868

    (lyr.): abs.,

    πολλά με καὶ συνιέντα παρέρχεται Thgn.419

    .
    3 understand, ξ. ἀλλήλων understand one another's language, Hdt.4.114, Th.1.3; εὖ λέγοντος.. τοῦ Δελφικοῦ γράμματος οὐ ς. Pl.Alc.1.132c, cf. Lg. 791e: freq. c. acc. rei only, Pi.P.3.80, A.Pers. 361, Hdt.3.46, Ar.Pl.45, etc.;

    ξυνῆκα τοὔπος ἐξ αἰνιγμάτων A.Ch. 887

    , cf. Ag. 1243, S.El. 1479;

    ξ. δὲ αὐτὸς Ἑλληνιστὶ τὰ πλεῖστα X.An.7.6.9

    ;

    δι' ἑρμηνέων ξ. τι Id.Cyr.1.6.2

    ;

    συνιέντες τὰ ναυτικά Id.HG1.6.4

    : abs., τοῖς ξυνιεῖσιν to the intelligent, Thgn.904; in Com. dialogue, parenthetically, συνίης; like μανθάνεις; Lat. tenes? Alex.124.6, Diph.32.13; οὐχὶ ξυνίης; S.El. 1347;

    οὔπω ξυνῆκα A.Ag. 1112

    : also folld. by a clause,

    οὐ ξυνιᾶσιν ὅκως.. Heraclit. 51

    ;

    ξυνίημ' ὅτι βούλει Ar.Av. 946

    ( ξυνῆχ' cj. Brunck);

    σ. τὸ γράμμα ὃ βούλεται Pl.Prm. 128a

    , cf. Hdt.9.110: also, like other Verbs of perception, c. part.,

    ξυνιᾶσι τιμώμενοι Democr.95

    ; οὐ συνίης καταναλίσκων; Plu.2.231d;

    συνῆκα ἡδὺς γεγενημένος Luc.DDeor.2.1

    , cf. Tim.8.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συνίημι

  • 12

    and [full] , an exclamation, expressing surprise, joy, or pain,
    A O! oh! with nom.,

    ὢ τάλας ἐγώ S.Aj. 981

    , etc.;

    ὢ ἔβενος, ὢ χρυσός Theoc.15.123

    : also c. gen.,

    ὢ τῆς ἀναισχυντίας Luc.Pisc.5

    ; with interrog.,

    ὤ, τί λέγεις; Pl.Prt. 309d

    ; in the middle of a sentence, E.Hipp. 362 (lyr.), al.
    II with voc., a mode of address, whether at the beginning of a sentence or in a parenthesis,

    ὦ Ἀχιλεῦ Il.1.74

    , etc., esp. in dialogue and Oratt., ἐβουλόμην, ὦ ἄνδρες, τὴν δύναμιν κτλ. Antipho.5.1; in invocations of the gods,

    ὦ Ζεῦ τε καὶ Γῆ καὶ πολισσοῦχοι θεοί A.Th.69

    , etc.; with imper.,

    ὦ χαῖρε Id.Ag.22

    , S.Aj. 91; ὦ πρὸς θεῶν ὕπεικε ib. 371, cf. D.21.98: sts. following the Verb, E.Tr. 335 (lyr.); in different number from the voc.,

    προσέλθετ', ὦ παῖ, πατρί S.OC 1104

    , cf. 1112, Sch.Ar.Pl.66.
    2 with nom. instead of voc., ὦ δῐος αἰθήρ, ὦ φίλος, A.Pr.88, 545;

    ὦ γενναῖος Pl. Phdr. 227c

    ;

    ὦ οὗτος Αἴας S.Aj.89

    ;

    ὦ οὗτος οὗτος Οἰδίπους Id.OC 1627

    ; also οὗτος, ὦ σέ τοι (sc. καλῶ) Ar.Av. 274.
    3 with both together,

    φίλος ὦ Μενέλαε Il.4.189

    ;

    ὦ τλάμων πάτερ S.Aj. 641

    (lyr., τλᾶμον codd. rec., edd.).
    4 with the latter of two nouns,

    Ἀγάμεμνον, ὦ Μενέλαε Id.Ph. 794

    .—In the first sense usu. written ὤ, in the second :

    [τὸ ὢ] ἡνίκα θαυμαστικὸν λαμβάνεται βαρύνεται, καὶ χωρεῐ εἰς ἐπιρρηματικὴν σύνταξιν, οἷον ὢ Ἡρακλῆς EM79.13

    : Thom.Mag. p.408R. prescribes with the gen., but with the voc., e.g. ὦ Ἡράκλεις, where the whole expression, and not merely the ([etym.] ὦ, ) expresses surprise (but A.D.Adv.127.24 seems to imply in both senses); as an exclam. is found in forms like ὤ μοι, ὤ μοι ἐγώ, ὢ πρὸς τῶν θεῶν D. l. c.: but ὦ πόποι δυσὶ τόνοις χρῆται Hdn.Gr.1.503, so that ὢ πόποι is improbable, cf. Theognost.Can. 158 (as emended by Lehrs Aristarch.3p.119); ᾤμοι and ὤμοι are both recognized by EM822.33, cf. Lex.Mess.p.413;

    ωιμ' Sapph.Supp.23.4

    ; in E., when it stands in the middle of a sentence, it shd. be written ὤ, Hipp. 362, al.: sts. doubled,

    ὢ ὢ κακά A.Ag. 1214

    ;

    ἰὼ ὢ ὤ S.OC 224

    (v.l. ὣ ὣ ὣ); written ὼ ώ in Pap. of S.Ichn.61; tripled,

    ὢ ὢ ὤ A.Pers. 985

    (lyr., prob.). To those who (like D.T.640.11, cf. Sch. D.T.p.257H. ) took for the voc. of the Art. , A.D.Synt.45.22-53 replies at length.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) >

  • 13 ἐκκλησία

    ἐκκλησία, ας, ἡ (ἐκ + καλέω; Eur., Hdt.+)
    a regularly summoned legislative body, assembly, as gener. understood in the Gr-Rom. world (Jos., Ant. 12, 164; 19, 332, Vi. 268) Ac 19:39 (on ‘[regular] statutory assembly’, s. ἔννομος and IBM III/2, p. 141. The term ἐννόμη ἐ. here contrasts w. the usage vss. 32 and 40, in which ἐ. denotes simply ‘a gathering’; s. 2 below. On the ἐ. in Ephesus cp. CIG III, 325; IBM III/1, 481, 340; on the ἐ. in the theater there s. the last-named ins ln. 395; OGI 480, 9).—Pauly-W. V/2, 1905, 2163–2200; RAC IV 905–21 (lit.).
    a casual gathering of people, an assemblage, gathering (cp. 1 Km 19:20; 1 Macc 3:13; Sir 26:5) Ac 19:32, 40.
    people with shared belief, community, congregation (for common identity, cp. the community of Pythagoras [Hermippus in Diog. L. 8, 41]. Remarkably, in Himerius, Or. 39 [Or. 5], 5 Orpheus forms for himself τὴν ἐκκλησίαν, a group of wild animals, who listen to him, in the Thracian mountains where there are no people), in our lit. of common interest in the God of Israel.
    of OT Israelites assembly, congregation (Dt 31:30; Judg 20:2; 1 Km 17:47; 3 Km 8:14; PsSol 10:6; TestJob 32:8 τῆς εὐώδους ἐ.; Philo; Jos., Ant. 4, 309; Diod S 40, 3, 6) Hb 2:12 (Ps 21:23); e.g. to hear the law (Dt 4:10; 9:10; 18:16) Ac 7:38.
    of Christians in a specific place or area (the term ἐ. apparently became popular among Christians in Greek-speaking areas for chiefly two reasons: to affirm continuity with Israel through use of a term found in Gk. translations of the Hebrew Scriptures, and to allay any suspicion, esp. in political circles, that Christians were a disorderly group).
    α. of a specific Christian group assembly, gathering ordinarily involving worship and discussion of matters of concern to the community: Mt 18:17; συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐ. when you come together as an assembly 1 Cor 11:18; cp. 14:4f, 12, 19, 28, 35; pl. vs. 34. ἐν ἐ. ἐξομολογεῖσθαι τὰ παραπτώματα confess one’s sins in assembly D 4:14; cp. 3J 6 (JCampbell, JTS 49, ’48, 130–42; for the Johannines s. ESchweizer below). In Ac 15:22 the ‘apostles and elders’ function in the manner of the βουλή or council, the committee of the whole that was responsible in a Gr-Rom. polis for proposing legislation to the assembly of citizens.—Of Christians gathering in the home of a patron house-assembly (‘house-church’) Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν … καὶ τὴν κατʼ οἶκον αὐτῶν ἐ. Ro 16:5; cp. 1 Cor 16:19. Νύμφαν καὶ τὴν κατʼ οἶκον αὐτῆς ἐ. Col 4:15; ἡ κατʼ οἶκόν σου ἐ. Phlm 2.—FFilson, JBL 58, ’39, 105–12; other reff. οἶκος 1aα.—Pl. ἐ. τῶν ἁγίων 1 Cor 14:33; ἐ. τῶν ἐθνῶν Ro 16:4.—1 Ti 5:16 prob. belongs here, s. βαρέω b.
    β. congregation or church as the totality of Christians living and meeting in a particular locality or larger geographical area, but not necessarily limited to one meeting place: Ac 5:11; 8:3; 9:31 (so KGiles, NTS 31, ’85, 135–42; s. c below), 11:26; 12:5; 15:3; 18:22; 20:17; cp. 12:1; 1 Cor 4:17; Phil 4:15; 1 Ti 5:16 perh., s. α above; Js 5:14; 3 J 9f; 1 Cl 44:3; Hv 2, 4, 3. More definitely of the Christians in Jerusalem Ac 8:1; 11:22; cp. 2:47 v.l.; 15:4, 22; Cenchreae Ro 16:1; cp. vs. 23; Corinth 1 Cor 1:2; 2 Cor 1:1; 1 Cl ins; 47:6; AcPlCor 1:16; Laodicea Col 4:16; Rv 3:14; Thessalonica 1 Th 1:1; 2 Th 1:1; Colossae Phlm subscr. v.l. Likew. w. other names: Rv 2:1, 8, 12, 18; 3:1, 7; IEph ins; 8:1; IMg ins; ITr ins; 13:1; IRo 9:1; IPhld ins; 10:1; ISm 11:1; Pol ins. Plural: Ac 15:41; 16:5; Ro 16:16; 1 Cor 7:17; 2 Cor 8:18f, 23f; 11:8, 28; 12:13; Rv 2:7, 11, 17, 23, 29; 3:6, 13, 22; 22:16; the Christian community in Judea Gal 1:22; 1 Th 2:14; Galatia Gal 1:2; 1 Cor 16:1; Asia vs. 19; Rv 1:4, and cp. vss. 11 and 20; Macedonia 2 Cor 8:1. κατʼ ἐκκλησίαν in each individual congregation or assembly Ac 14:23 (on the syntax cp. OGI 480, 9 [s. 1 above]: ἵνα τιθῆνται κατʼ ἐκκλησίαν in order that they [the statues] might be set up at each [meeting of the] ἐ.). On κατὰ τ. οὖσαν ἐ. Ac 13:1 cp. εἰμί 1 end.
    the global community of Christians, (universal) church (s. AvHarnack, Mission I4 420 n. 2 on Ac 12:1): Mt 16:18 (OBetz, ZNW 48, ’57, 49–77: Qumran parallels; s. HBraun, Qumran I, ’66, 30–37); Ac 9:31 (but s. 3bβ); 1 Cor 6:4; 12:28; Eph 1:22; 3:10, 21; 5:23ff, 27, 29, 32 (HSchlier, Christus u. d. Kirche im Eph 1930; also ThBl 6, 1927, 12–17); Col 1:18, 24; Phil 3:6; B 7:11; Hv 2, 2, 6; 2, 4, 1 (with the depiction of the church as an elderly lady cp. Ps.-Demetr. 265 where Hellas, the homeland, is represented as λαβοῦσα γυναικὸς σχῆμα); 3, 3, 3; IEph 5:1f and oft.—The local assembly or congregation as well as the universal church is more specif. called ἐ. τοῦ θεοῦ or ἐ. τ. Χριστοῦ. This is essentially Pauline usage, and it serves to give the current Gk. term its Christian coloring and thereby its special mng.:
    α. ἐ. τοῦ θεοῦ (Orig., C. Cels. 1, 63, 22) 1 Cor 1:2; 10:32; 11:16, 22; 15:9; 2 Cor 1:1; Gal 1:13; 1 Th 2:14; 2 Th 1:4; 1 Ti 3:5, 15; Ac 20:28; ITr 2:3; 12:1; IPhld 10:1; ISm ins al.
    β. ἐ. τοῦ Χριστοῦ (Orig., C. Cels. 5, 22, 14) Ro 16:16.
    γ. both together ἐ. ἐν θεῷ πατρὶ καὶ κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ 1 Th 1:1.
    δ. ἡ ἐ. ἡ πρώτη ἡ πνευματική the first, spiritual church (conceived in a Platonic sense as preexistent) 2 Cl 14:1; ἐ. ζῶσα the living church the body of Christ vs. 2; ἡ ἁγία ἐ. Hv 1, 1, 6; 1, 3, 4; ἡ καθολικὴ ἐ. ISm 8:2; ἡ ἁγία καὶ καθολικὴ ἐ. MPol ins; ἡ κατὰ τὴν οἰκουμένην καθολικὴ ἐ. 8:1; 19:2; ἓν σῶμα τῆς ἐ. ISm 1:2.—The literature before ’32 is given in OLinton, D. Problem der Urkirche in d. neueren Forschung (s. esp. 138–46) ’32 and AMedebielle, Dict. de la Bible, Suppl. II ’34, 487–691; before ’60, s. RAC; also s. TW, Sieben, and JHainz, Ekklesia ’72. Esp. important: EBurton, Gal (ICC) 1921, 417–20; KHoll, D. Kirchenbegriff des Pls usw.: SBBerlAk 1921, 920–47=Ges. Aufs. II 1928, 44ff; FKattenbusch, D. Vorzugsstellung d. Petrus u. d. Charakter d. Urgemeinde zu Jerusalem: KMüller Festschr. 1922, 322–51; KLSchmidt, D. Kirche des Urchristentums: Dssm. Festschr. 1927, 259–319, TW III 502–39. S. also: EPeterson, D. Kirche aus Juden u. Heiden ’33; KLSchmidt, D. Polis in Kirche u. Welt ’39; WBieder, Ekkl. u. Polis im NT u. in d. alten Kirche ’41; OMichel, D. Zeugnis des NTs v. d. Gemeinde ’41; NDahl, D. Volk Gottes ’41; RFlew, Jesus and His Church2, ’43; GJohnston, The Doctrine of the Church in the NT ’43; WKümmel, Kirchenbegriff u. Geschichtsbewusstsein in d. Urg. u. b. Jesus ’43; DFaulhaber, D. Johev. u. d. Kirche ’38; AFridrichsen, Kyrkan i 4. ev.: SvTK 16, ’40, 227–42; ESchweizer, NT Essays (Manson memorial vol.) ’59, 230–45; EWolf, Ecclesia Pressa—eccl. militans: TLZ 72, ’47, 223–32; SHanson, Unity of the Church in the NT ’46; HvCampenhausen, Kirchl. Amt u. geistl. Vollmacht in den ersten 3 Jahrh. ’53; EKäsemann, Sätze hlg. Rechtes im NT, NTS 1, ’55, 248–60; AGeorge, ET 58, ’46/47, 312–16; in ATR: JBernardin 21, ’39, 153–70; BEaston 22, ’40, 157–68; SWalke 32, ’50, 39–53 (Apost. Fath.); JMurphy, American Ecclesiastical Review 140, ’59, 250–59; 325–32; PMinear, Images of the Church in the NT, ’60; BMetzger, Theology Today 19, ’62, 369–80; ESchweizer, Church Order in the NT, tr. FClarke ’61; RSchnackenburg, The Church in the NT, tr. WO’Hara ’65; LCerfaux, JBL 85, ’66, 250–51; AHilhorst, Filología Neotestamentaria 1, ’88, 27–34. S. also ἐπίσκοπος 2 end; Πέτρος; πέτρα 1.—B. 1476f. DELG s.v. καλέω. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐκκλησία

  • 14 συναμφότεροι

    A both together, Thgn.820, Hdt.1.147, 3.97, al., SIG56.5 (Argos, v B.C.); τὰ ς. Pl.Phlb. 46c, etc.
    2 sg. in collective tive sense, ὁ σ. [βίος] ib. 22a; τὸ ς. the complex of both, Id.Smp. 209b, Ti. 87e, Epicur.Sent.3. Gal.6.237, Plot.4.3.26, 6.9.2; or without the Art., Pl.R. 400c, Sph. 250c, Gal.16.743; τοῦτο ς. this united power, D.2.14.
    3 Math., of the sum of two things, συναμφότερα τὰ Δ, M,.. Euc.5.8: more freq. in sg., συναμφότερος ὁ Α, Δ, the sum of Α, Δ, Id.7.5; συναμφότερος ὁ ΑΓ the sum ΑΓ (sc. of AB, ΒΓ), ib.28, cf. Papp.94.7: neut. as Subst.,

    τὸ σ. ὅ τε κύκλος καὶ τὸ Β Χωρίον Archim.Sph.Cyl.1.6

    , cf. 2.9, Spir.27.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συναμφότεροι

  • 15 ξυναμφοτέρους

    συναμφοτέρους, συναμφότεροι
    both together: masc acc pl

    Morphologia Graeca > ξυναμφοτέρους

  • 16 ξυναμφότερα

    συναμφότερα, συναμφότεροι
    both together: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > ξυναμφότερα

  • 17 ξυναμφότεραι

    συναμφότεραι, συναμφότεροι
    both together: fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > ξυναμφότεραι

  • 18 ξυναμφότεροι

    συναμφότεροι, συναμφότεροι
    both together: masc nom /voc pl

    Morphologia Graeca > ξυναμφότεροι

  • 19 ομαρτήδην

    ὁμαρτήδην
    both together: indeclform (adverb)

    Morphologia Graeca > ομαρτήδην

  • 20 ὁμαρτήδην

    ὁμαρτήδην
    both together: indeclform (adverb)

    Morphologia Graeca > ὁμαρτήδην

См. также в других словарях:

  • together — /təˈgɛðə / (say tuh gedhuh) adverb 1. into or in one gathering, company, mass, place, or body: to call the people together. 2. into or in union, proximity, contact, or collision, as two or more things: to sew things together. 3. into or in… …  

  • together — /teuh gedh euhr/, adv. 1. into or in one gathering, company, mass, place, or body: to call the people together. 2. into or in union, proximity, contact, or collision, as two or more things: to sew things together. 3. into or in relationship,… …   Universalium

  • both — I (New American Roget s College Thesaurus) pron. the two, twain, pair. adj. dually, equally, as well as, together. See equality, accompaniment. II (Roget s IV) modif. & pron. Syn. the two, both together, the one and the other, the pair, the… …   English dictionary for students

  • Together for Change — (Serbian: Заједно за Промјене, ЗЗП, Zajedno za Promjene , ZZP) was a political alliance in Montenegro that existed from 2001 to 2006, originally known as Together for Yugoslavia (ЗЗЈ, ZZJ ). It based itself upon the necessity for a united… …   Wikipedia

  • Together Through Life — Together Through Life …   Википедия

  • Together (band) — Together is a French house duo consisting of DJ Falcon and one half of Daft Punk, Thomas Bangalter. They released records on their own label titled Roulé. The duo released two songs: So Much Love to Give and Together . DJ Falcon publicly played… …   Wikipedia

  • both — [bōth] adj., pron. [ME bothe < OE ba tha, both these < ba, fem. nom. & acc. of begen, both + tha, nom. & acc. pl. of se, that, the: akin to ON bathir, OS bethia, MDu bede, Ger beide: see AMBI ] the two; the one and the other [both birds… …   English World dictionary

  • both — ► PREDETERMINER , DETERMINER , & PRONOUN ▪ two people or things, regarded and identified together. ► ADVERB ▪ applying equally to each of two alternatives. ● have it both ways Cf. ↑have it both ways USAGE When both is …   English terms dictionary

  • both — [det] two together one and the other, the couple, the pair, the two, twain; concept 714 …   New thesaurus

  • both — both1 W1S1 [bəuθ US bouθ] determiner, predeterminer, pron 1.) used to talk about two people, things etc together, and emphasize that each is included →↑either ▪ Both Helen s parents are doctors. ▪ Hold it in both hands. ▪ You can both swim, can t …   Dictionary of contemporary English

  • Together (2002 film) — Infobox Film name = Together image size = caption = Promotional poster for Together director = Chen Kaige producer = Tong Gang Chen Hong writer = Chen Kaige Xue Xiaolu starring = Tang Yun Liu Peiqi Wang Zhiwen Chen Hong Chen Kaige music = Zhao… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»